Sunday, December 23, 2007

Wishes for Christmas and New Year

Χρόνια Πολλά και Καλή Χρονιά 2008!

Merry Christmas












All together for the Beauty of the World





Thank you very much all students in our partnership, mainly all teachers, who help us to translate the Hymn "Ne tuons pas la Beauté du Monde" in 6 languages.

We are grateful to Mr Antonis Papathéodorou, Ms Stavriana Soubassi, Ms Mariana Radulescu, Ms Rosa Malo and Ms Cati Romero.

Hymne à la beauté du monde
Parols: Luc Plamondon
Musique: Christian St Toch
Chanteuse: Isabelle Boulay



in french
Ne tuons pas la beauté du monde.
Chaque fleur, chaque arbre que l’on tue,
Reviendront nous tuer à son tour.
Ne tuons pas la beauté du monde,
Ne tuons pas le chant des oiseaux,
Ne tuons pas le bleu du jour.
Ne tuons pas la beauté du monde.
La dernière chance de la Terre,
c’est maintenant qu’elle se joue.
Ne tuons pas la beauté du monde,
faisons de la Terre un grand jardin
pour ceux qui viendront après nous!
...après nous!


in greek

Μη σκοτώνουμε την ομορφιά του κόσμου.
Κάθε λουλούδι, κάθε δένδρο που σκοτώνουμε,
έρχεται & μας σκοτώνει με τη σειρά του.
Μη σκοτώνουμε το κελάδημα των πουλιών…
Μη σκοτώνουμε το γαλανό της μέρας.
Η τελευταία ευκαιρία της Γης
τώρα διαδραματίζεται.
Ας κάνουμε τη Γη ενα τεράστιο κήπο…
…για όλους αυτούς που θα έλθουν μετά από μας!
... μετά από μας!


in english
Let’s not kill the natural beauty of the world.
Each and every flower and tree that we kill
will eventually kill us in its turn.
Let’s not shoot at the birdsong…
Let’s not kill the blue colours of the day.
This is the moment that the destiny of the Earth
is being decided.
Let’s turn the Earth into an enormous garden…
…for the sake of all those generations
who are going to follow!
… after us!



in romanian
Să nu ucidem frumuseţea lumii
Fiecare floare, fiecare arbore pe care le ucidem
ne vor omorî la rândul lor cândva
Să nu ucidem frumuseţea lumii
Să nu ucidem cântecul păsărilor
Să nu ucidem albastrul zilei
Să nu ucidem frumuseţea lumii
Soarta Pământului
se decide în acest moment
Să nu ucidem frumuseţea lumii
Să facem din Pământ o mare grădină
pentru cei care vin după noi!
...după noi!

in catalan version




NO MATEM LA BELLESA DEL MÓN
CADA FLOR, CADA ARBRE QUE ES MATA
ES RETORNARAN LA MORT
NO MATEM LA BELLESA DEL MÓN
NO MATEM EL CANT DELS OCELLS
NO MATEM EL BLAU DEL DIA
NO MATEM LA BELLESA DEL MÓN
LA DARRERA OPORTUNITAT DE LA TERRA
ÉS LA QUE ARA ESTÀ EN JOC
NO MATEM LA BELLESA DEL MÓN
FEM DE LA TERRA UN GRAN JARDÍ
PER A AQUELLS QUE VINDRAN DESPRÉS!



in spanish

No acabemos con la belleza natural del mundo
Cada flor o árbol que matemos
Nos matará después
No matemos la belleza natural del mundo
No matemos los cantos de los pájaros
No matemos el azul del día
Es el momento en que se decide
El futuro de la Tierra
No mkatemos con la belleza natural del mundo
No matemos la belleza natural del mundo
Convirtamos la tierra en un inmenso jardín
Para las generaciones futuras!